jueves, 30 de junio de 2016

Ulises desciende al Hades (HOMERO, La Odisea XI, 504-516) - 42ª Parte


Ulises desciende al Hades (HOMERO, La Odisea XI, 504-516) - 42ª Parte

ς φατ', ατρ γώ μιν μειβόμενος προσέειπον·                    “Así decía, luego yo a él, respondiéndole, le dije: 
"
τοι μν Πηλος μύμονος ο τι πέπυσμαι,             505           ciertamente del honorable Peleo nada he sabido,            
ατάρ τοι παιδός γε Νεοπτολέμοιο φίλοιο                                   sin embargo, a ti, justamente, de tu hijo querido Neoptólemo            
πσαν ληθείην μυθήσομαι, ς με κελεύεις·                              toda la verdad yo te diré, como a mí me mandas;
ατς γάρ μιν γ κοίλης π νης ΐσης                                      pues yo mismo a él en una cóncava nave equilibrada
γαγον κ Σκύρου μετ' ϋκνήμιδας χαιούς.                               lo llevé desde Esciros hacia los Aqueos de hermosas grebas.                
τοι τ' μφ πόλιν Τροίην φραζοίμεθα βουλάς,      510            Y siempre que alrededor de la ciudad de Troya proyectábamos asambleas,
αε πρτος βαζε κα οχ μάρτανε μύθων·                               siempre el primero hablaba y no se equivocaba de palabras;               
Νέστωρ δ' ντίθεος κα γ νικάσκομεν οω.                               y Néstor divinal y yo lo aventajábamos únicamente.
ατρ τ' ν πεδί Τρώων μαρναίμεθ' χαιοί,                            pero, siempre que en la llanura de los Troyanos luchábamos los Aqueos,
ο ποτ' ν πληθυ μένεν νδρν οδ' ν μίλ,                         nunca permanecía entre la multitud de los combatientes ni entre la tropa;
λλ πολ προθέεσκε, τ ν μένος οδεν εκων·     515           sino que mucho corría delante, en cuanto a su ímpetu a nadie cediendo;
πολλος δ' νδρας πεφνεν ν αν δηϊοττι.                              y a muchos varones ha matado en terrible combate.





Nota: La traducción, mal que bien, es cosecha propia.
           La bibliografía empleada, y no referenciada, para el comentario de este texto es múltiple y variada. De cualquier manera, considérese citada toda persona o entidad, que piense que se haya tomado parte del texto de alguna de sus publicaciones.



j.-c.o.r.